Трудности перевода
Jun. 9th, 2020 08:26 pm"Набоков в предисловии к авторскому переводу "Лолиты" писал, что русскому языку недостает выражений для естественных наук и противоестественных потребностей. С первой нехваткой мы с тех пор справились. А вторая усугубилась тем, что у нас нет выражений и для противоестественных социальных взглядов. И вешать высокопарную лапшу на уши по-русски не так легко, как по-английски или по-французски." Андрей Парибок.
no subject
Date: 2020-06-09 05:27 pm (UTC)LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Общество (https://www.livejournal.com/category/obschestvo?utm_source=frank_comment).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team
no subject
Date: 2020-06-09 06:31 pm (UTC)Но возникает вопрос о необходимости расширения словарного запаса. Так ли надо разбираться в мелких частностях и «не видеть леса»?